675游戏网

《虚拟Youtuber》【讨论】是不是尽量不要在推特抢翻译?

2021-07-23 11:21:16   小编:佚名

kenny86529 (茅野爱衣) #1 2021-07-04 17:54:08
最近接触了VTUBER圈
也开始关注了V的推特 看到有些文 就想说顺手翻译一下
纯属兴趣使然 nbsp; nbsp;
但才发现有些V下面都有专属主推的翻译人存在
结果就开始被一些人说这里翻译的不够好 不够完整
或是说被 quot;超译 quot; 但我翻了原意 又被说V不是想表达这个意思
就很无奈 因为我每篇翻译基本上都被 蛋里挑骨头...
所以我就想说是不是不要抢别人的 quot;乐趣 quot;? 或是 quot;工作 quot;?
我也没想过要被V本人或是 人按讚 纯属看到随手翻 也没偏离意思
才刚接触这个圈
是不是潜规则很多啊 至少我是不会想在去翻某些V的推文了

看较旧的 1 则留言

Raspbel: 07-04 18:46

如果确实翻译上没很精準的话是可以看看别人的说法,不过没看到实际状况也没办法判断

クロ: 07-06 09:50

请坚持你的

看免费揪4爽啦: 07-06 13:50

到底谁这幺严格

相关游戏

相关文章

《虚拟Youtuber》【心得】Thank you,Coco 《虚拟Youtuber》【 】中文填词《帰り道は远回りしたくなる》【铃原露露卒业纪念】 《虚拟Youtuber》【心得】〈Proud of you〉萝莉、御姊一次满足![倪丝薄荷] #台vtuber #新Vtuber 《虚拟Youtuber》【绘图】戌亥とこ 《虚拟Youtuber》【闲聊】歌势推广其9:天神子兎音(环球音乐),逊泡又口吃、但是唱歌超强的天神大人 《虚拟Youtuber》【心得】キセキ结び - ホロライブ4期生 (Unplugged COVER)

最新游戏

网友评论